التآخي : وكالات
صدرت عن دار “نوبهار” للنشر، الترجمة الكوردية لـ”الديوان الشرقي للمؤلف الغربي” (West-östlicherDivan)، العمل الشهير للشاعر والكاتب الألماني يوهانغوته، بترجمة عبدالله إنجَكان. وعبّر المترجم عبدالله إنجَكان، عبر حسابه على منصة “إكس”،عن سعادته بنشر هذا العمل، مبيناً أنهم بهذه الطريقةيخدمون لغتهم وأرضهم. وسلّط عبدالله إنجَكان الضوء على أهمية العمل باقتباسمقولة غوته الشهيرة: “المزيد من النور”. ويُعتبر “الديوان الشرقي الغربي” أحد أعمدة الأدب العالمي،ويحتفظ بمكانته الخاصة منذ يوم نشره حتى الآن. ويُعد هذا العمل، بشكله ومحتواه ولغته، كتاباً فريداً في الأدبالأوروبي، حيث يبني جسراً بين عالمي “الشرق” و”الغرب”.وبسبب هذه الميزة، يصفه الباحث إريك أورمسبي بأنه “عملثوري” في هذا القرن. يُنشر لأول مرة بالكوردية تُرجم “الديوان الشرقي الغربي” منذ عام 1819 إلى العديد مناللغات مثل الإنجليزية والفرنسية والصينية. وهذه هي المرة الأولى التي تأخذ فيها الترجمة الكوردية لهذاالعمل القيم مكانها إلى جانب ترجمات لغات العالم الأخرى. وقد صدر هذا العمل من الأدب العالمي بترجمة عبداللهإنجَكان عن اللغة الألمانية، عن دار نوبهار للنشر. وساهم في إعداد الكتاب كل من شهموس كورت، ويحيىعمري، وحسين زانا، وإبراهيم خليل باران.