كتابة اللغات بين شعوب العالم

  د. توفيق رفيق التونچي 

 ‎اللغات الوطنية لشعوب العالم تكتب بحروف مختلفة الأشكال والرسم. بدأ الإنسان أولا بإعطاء الأسماء إلى الأشياء والحيوانات ثم بدأ برسم صورها للدلالة على الصوت وتطورت الكتابة بعد ذلك وصولا على ما عليه كتابة لغات العالم من حروف أبجدية ولاتينية ويونانية وأرمينية ومستديرة وعبرية وآرامية وصينية وهندية وروسية وعشرات من أشكال الحروف بعضها تحولت مع الزمن كي تكون حتى قومية كما يقال اليوم بالحروف العربية. 
ومجرد دراسة تطور كتابتها سنرى ان اللغة العربية كانت تكتب بحروف ليس لها اي علاقة بالكتابة الحالية وبالخطوط العربية من  الكوفية القديمة إلى الخطوط الحديثة كالرقعة.
 اذكر القارئ الكريم باني لست لغويا ولا عالمً نحوً، ولكني درست في عديد منً جامعات اوربا بلغات شعوبها وتاريخ تطور تلك اللغات ومنذ اكثر من خمسون عاما ولا زلت ادرس منذ سنينً اللغةً الإسبانية وهي لغتي العاشرة. 

رجع ملاحظاتنا في التآخي على الرابط التالي:

اللغة الكوردية الموحدة وإشكالياتها ملاحظات حول أفكار الأديب الدكتور الشاكلي اللغوية

الإنترنت هذه البوابة المعرفية وما أنتجته خلال فترة قصيرة بدأت بدعابة بين عدد من الأصدقاء للتواصل فيما بينهم. اليوم لا يمكن لأي دولة في العالم الاستغناء عن هذه الشبكة ليس فقط للتواصل، بل لأمور كثيرة. الإنترنت غير مفهوم الزمن والمكان وبات أحفادي يتواصلون ليل نهار مع أصدقاء لهم في كافة إقصاء العالم ويشاهدونهم كذلك.
 
يمتطي الموج (SURF) على الإنترنت، هذه البوابة المعرفية وما أنتجته خلال فترة قصيرة بدأت بدعابة بين عدد من الأصدقاء للتواصل فيما بينهم. اليوم لا يمكن لأي دولة في العالم الاستغناء عن هذه الشبكة ليس فقط للتواصل، بل لأمور كثيرة. الإنترنت غير مفهوم الزمن والمكان وبات أحفادي يتواصلون ليل نهار مع أصدقاء لهم في كافة إقصاء العالم ويشاهدونهم كذلك. أن تركب الموج مصطلح جاء بمعنى جديد مع الإنترنت وهناك مئات من المصطلحات الجديدة اليوم لا بل هناك لغةً جديدةً أستخدمها الشباب ليس لها علاقة باللغات الوطنية. كنت في مركز المدينة في نزهتنا اليومية المعتادة فإذا بثلاثة ورود تتقدمن نحونا والبسمة في وجوههم وسالت إحداهن وباحترام شديد إذا امكن ان نجيب على بعض الأسئلة، وطبعا وافقنا أنا وزوجتي على ذلك فجلسنا على احدى المصطبات . فسألتهم عن اسم مدرستهم فقالو إعدادية (ED ) وهي اختصار لاسم الكونت (ايرك دالبرگ) * تخرج منها احدى بناتي التي تعمل اليوم كمدرسة في إعدادية أخرى في المدينة وكنت بنفسي قد درست فيها إذ كانً جزء من البناية تابعة لجامعة المدينة قبل اكثر من ثلاثون عاما قبل بناء المجمع الجامعي الجديد الذي يحتوي اليوم على بناية المكتبة وكلية الإدارة والاقتصاد وكلية التربية والهندسة ومدرسة التمريض العالية. 

أما في قاعته الإعدادية الكبيرة والمسرح الملحق بالقاعة فقد كانت ولا تزال مكانا لعقد الاجتماعات الشهرية لمجلس المدينة الذي يتم انتخابهم كل أربع سنوات خلال انتخابات نيابية عامة ويتم كذلك انتخاب أعضاء البرلمان السويدي (مجلس الشعب السويدي). كنت عضوا منتخبا فيها خلال ستة عشره عاما اي خلال أربع دورات انتخابية. الحديث مع هذه الزهور الثلاث الآتي أعطوني تلفونهم الخلوي (الموبايل) كي اقرء بعض الجمل المؤشرة عليها بالون الأزرق والإجابة على أسئلتهم. قرات الجملة الأولى فإذا بإحداها تسألني إذا كنت قد فهمت الجملة. فأجبت بنعم وشرحت لها ماذا يقصدون بالسؤال ففرحت للإجابة وطلبت احدى الطلبة ان تصوير العملية برمتها لعرضها في المدرسة لأنها جزء من المهمة التي كلفوا بها ورحبنا بالفكرة وقبلنا التصوير. الجملة التالية قراءتها بهدوء ولم افهم منها اي شيء. فقلت لا افهم انها لغتكم انتم الشباب فضحكن للملاحظة التي وجهتها. وهكذا قرات جميع الجمل الزرقاء وفهمتها جميعا اما الجمل الأخرى فلمً ا فهمً منهاً كلمة واحدة. فضحكت الصبايا فرحات. الشباب يتحدثون بلغة مختلفة ولا نفهمها وهي خليطة من رموز وإشارات وأرقام ولغة الشارع العامية والتي لا توجد مفرداتها في القواميس ومفردات أخرى اتفقوا عليها وهذه اللغة الجديدة يتواصلون بها مع أقرانهم في جميع أنحاء الدنيا خاصة في محادثاتهم على الأنترنت ما يسمى ب (الچات). 

اللغة كائن حي ومتغير اي لا ثبات في اللغات تموت فيها كلمات وتعود أخرى إلى الحياة وبمعاني مختلفة بينما هناك لغات لا وجود لها اليوم كلغة، بل تعيش بعض منً مفرداتها في لغات أخرى. جميها مكتسبة ومرتبطة بالبيئة. أحفادي في مدينة مالمو يتحدثون بلهجة الجنوب ( سكونسكا)واحيانا لا نفهم ما يقولون. ‎ قارئي الكريم، انتبهت وانأ ادرس اللغة الإسبانية ‎ومنذ سنين ان حرفا لا وجود له في ألف بائية هذه اللغة اللاتينية البديعة لا كتابة ولا لفظا صوتيا. لغة تكسوها ستار من كلمات فينيقية، امازيغية وعربية ولاتينية وإسبانية بطبيعة الحال ورغم تعلمي هذه اللغة أي الإسبانية وانأ على أعتاب السبعين وكلغة عاشرة ليس بالأمر الهين. ‎

سألني صديقي الايرلندي عن حالي مع هذه اللغة؟ ‎فقلت ما اسمعه بأذاني الأيسر يخرج فورا من الأيمن. خلاصة الحديث (مربط الحچی كما يقول العراقي) ان هذا الحرف المجهول تحول مع الزمن الى حرف اخر كما هي في المعادلات اي الحسابية أي (X) المجهول. هذا الصوت الجميل هو حرف (الشين) يعتبر أساسا للحروف الشمسية (تستخدم كمصطلح لغوي في ايران) التي أخذت طبيعتها من كرم شعاع الشمس في بلاد الرافدين. تلك التي بدا البشر ومنذ الخليقة معرفة أهميتها ومن ثم عبادتها كمصدر للحياة والحكمة على الثرى. نعم تلك هي” الشمش” والحرف هو الشين (ش). ‎

نصوص الكتابة في اي لغة تعكس البيئة التي. تنشأ فيها و(ديناميكية) اي كلماتها تتغير زمنيا ومكانيا وبيئيا وترتبط بتلك البيئة والحالة العلمية والاجتماعية السائدة. اللغة كائن حي ديناميكي تتطور تتغير تنمو وأحيانا تموت. اما حروف الكتابة في اي لغة من لغات العالم فهي ليست من أساسيات تلك اللغة وقد تكون تغيرت شكل كتابتها عدد من المرات كما هي الأبجدية المستخدمة لكتابة اللغة العربية أي أننا نستطيع كتابة اي لغة في العالم ب الحروف الأبجدية او اللاتينية وحتى المسمارية والمصرية القديمة. لكل حرف او شكل معين او حتى صورة صوت لفظي يقابله. اللغة المصرية القديمة فك رموزها عن طريق اكتشاف حجر الرشيد الموجود الآن في المتحف البريطاني لوجود نص كتب بلغات ثلاث على النص. وكون النص واحد اي مترجم وعن طريق كلمة واحدة وهو اسم الملك الذي تكرر في النص بثلاث لغات تمكن علماء اللغويات من فك رموز الكلمات ومعانيها. الآن يمكن الغناء بكلمات من اللغة المصرية القديمة وحتى بلغات الحضارات الرافيدينة القديمة. ‎

حروف ورسم الأصوات تغيرت عبر العصور ولا زالت تتطور خاصة ما يشمل الرموز وتلك الكتابة الرمزية التي تطورت كثيرا مع اكتشاف عالم الأنترنت والتواصل الاجتماعي ونفهمها أينما كنا على كوكبنا الأرضي وهي غير صوتية أي ساكنة (صامتة) تماما كما في إشارة وإشارات أخرى كثيرة لا نحتاج الى قاموس لفهمها. هذه الإشارات تستخدم وتقرئ ساكنة أي دون إصدار اي صوت وأهمها ربما الإشارات المرورية. ‎

هنا أود ان اروي لكم حادثة عن الپيشمرگة أبان اشتعال الحرب في ربوع كوردستان في ١١ أيلول من عام ١٩٦١ وقادها الخالد مصطفى محمد البارزاني والحزب الديمقراطي الكوردستاني فكان على المخابر ان يتحدث عن طريق ألاسلكي بالشفرة مع المقاتلين على قمم الجبال الأخرى كي لا يفهم  ما يقال وقد فطن احد الپيشمرگة ان اللهجة الهورامية للتخاطب، وهي لهجة جبلية، صعبة لا يجيدها حتى الكورد أنفسهم في المدن الأخرى فطلب من المراسل في الجهة التي يراسلها عبر جهاز ألاسلكي ان يبحث عن من يعرف تلك اللهجة وبذلك تمكن من التواصل دون الحاجة الى تشفير المحادثة و دون ان يكشف احد سر حديثهم. ونرى اثار كل ذلك التعددية في اللهجات لحد الان خاصة في بلاد الرافدين وفي بعض المدن العراقية نرى عدد من اللهجات المختلفة وفي كل حي لهجة خاصة به. 

اما المحور الأخر لاستخدام الكتابة فجاء من التجارة وتوثيق المبيعات والمشتريات والديون والقروض والاتفاقيات التجارية وتوثيق مقدار المبالغ عدديا او الكيل (الأوزان). ‎الكتابة بحروف معينة يسهل نطق الكلمات من ناحية ومن ناحية أخرى يتجنب المرء التكرار في الكتابة والتشكيل كما في حرف الشين في الإنكليزية حيث تكتب بعشرات الأشكال وتلفظ كلها شين. وقد انتبه الى ذلك اللغويون في لغات اخرى فكتبوها (ș) وذلك بإضافة همزة تحت او على حرف السين. من المعلوم بان الأبجدية التي يكتب بها العربية والفارسية ولغات اخرى وكانت التركية العثمانية تكتب بها كذلك. كانت الأبجدية بشكلها فی اللغة الآرامية قبل الإسلام قاصرة على اللغة العربية الحجازية واليهودية في كتابة التوراة والمسيحية في الإنجيل. 

مخارج الصوت للبيئة الصحراوية الجافة في إخراج أصوات كما في حرف القاف ، الحاء، العين، الغين ولا تحتوي كذلك على صور لأصوات اكثر لينا من اللغات الأخرى كما هو ( ۆ ئ ێ گ ڤ چ ژ ڵ پ( وتم استخدام الأحرف الأبجدية المعتادة مع تغيرات أجريت عليها كي تعطي لفظ تلك الحروف قارن مع اللاتينية (w è e g v ç  ll p)  بالإضافة الى وجود أصوات لا تكتب خاصة في اللغة الكوردية وفي التركية مثلا تم تغير حرف ألاتيني  ( i ) دون التنقيط (ı ) أي للفظ ذلك الصوت ولم يتوفر مثلا صورة في اللاتينية لحروف ( ع غ ح خ ث ض ذ) الأبجدية في حين كتب الجيم (c) والحاء والخاء   (h ) والغين (ğ) والعين a) 
 الذي يفهم من سياق الكلام كما في اسم علي (   Ali ) والضاد، الزاي والذال (z  ) كما في كلمة ظالم zalım , ‎ترجيح الكتابة بإحدى الصور لا علاقة له باللغة القومية اي صورة رسم الحروف الهجائية غير قومية. يمكن كتابة العربية بالحروف اللاتينية باتفاق اللفظ مع القارئ كما فعلت الجمهورية التركية حين اصدر ت قانونا بتغير الأبجدية الى الحروف اللاتينية.

وتم إعادة كتابة أمهات الكتب التي كانت قد كتبت بالأبجدية إلى اللاتينية هذا التغير يمكن تفعيلة لمعظم لغات العالم وتوحيد ألف بائية لجميع لغات البشر

. ‎الا أننا نجد اتجاهات بهذا المسار مثلا في كتابة نصوص الإنجيل بجميع اللغات الاستثناء نراه في النص القرآني المنحصر باللغة العربية والتوراة بالعبرية في حين يمكن كتابة نصوص الإنجيل وكما ذكرت باي لغة كانت وباستخدام اي خط وحرف من اي لغة: العربية، اليونانية، السلاڤية (السيريلية)، اللاتينية، اليابانية، الصينية وكتابات اخرى ومن جميع أنحاء العالم وذلك لان فهم النص والمرويات عند التعبد كان الأهم للناس ولم يتم تقديس كتابة او لغة النص كما هي عليه في العربية والعبرية مثلا. ‎


الصورة لنصوص من القران الكريم كتبت على العظام منً متحف مدريد.

كانت هناك عدد من المحاولات بكتابة النص القرآني بالفارسية والتركية وحتى بالبوسنية وشاهدت حتى كتبا ترجم فيها معنى النص الى الإنكليزية والسويدية لكنها تبقى نصوص خارج النص العربي ولا يمكن التعبد بها فنحن نصلي بالعربية مهما كانت لغتنا إلام القومية وأينما كنا. وهذا يعني بدوره ان من يتكلم لغة ما ويجيدها وينتمي الى ثقافتها ليس من مطلوبا منه ان ينتمي الى ذلك القوم. ‎لا ريب ان حتى نصوص القران في بداية التدوين لم ترسم بالحروف الأبجدية الحالية ولم تكن هناك تنقيط او تشديد (الشدة والضمة والفتحة والكسرة، التسكين) وأمور أخرى يتحكم بتلاوة النص الحكيم من الوقفة الإلزامية والاسترسال وعدم التوقف. الحروف القديمة لكتابة النص كانت معروفة قبل ١٤٠٠ عاما ويكتب بها لغات اخرى في الجزيرة العربية كالحروف الكتابة بخطوط من الفينيقية والمصرية القديمة والآرامية (الكنعانية) والمسندية (اليمنية). ‎اما الكتابات الأبجدية الحالية بجميع إشكالها (الرقعة، الديوان، النسخ، الكوفي، المحقق، الريحاني، المكسر، الثلث، الفارسي، المغربي التركي، ……) فكلها مستحدثة ولا علاقة لها بالشكل الذي ورد عند تدوين القران الكريم أيام نزول الرسالة المحمدية. (انظر الصورة أعلاه). ‎

تشكيل الصوت اي إعطاء شكل للصوت الصادر من الحنجرة بدا مع الكتابة وفي الحضارات الشرقية والحاجة ام الاختراع كما يقال والحاجة للكتابة بدأت على محورين احدهما ديني استغل حصرا من قبل رجال الدين والكهنة وأقربائهم وبقت بعيدة عن عامة الناس اذ بقى العامة يتحدثون بلهجاتهم الخاصة بهم وبما ان التواصل والسفر بين الأقوام كان صعبا جدا فكانت بعض العوائل تتحدث بلهجات خاصة بها تستخدمها كسلاح كي لا يفهم الآخرون ما يتحدثون به من إسرار. ‎تبقى مسالة توحيد لغات العالم قراءة وكتابة ‎لتسهيل الاتصالات والتفاهم بين الشعوب وحلما نبيلا للبشرية بعيدا عن التطرف القومي الأعمى وأملا للبشرية جمعاء في المستقبل. 
وبذلك أدعو الجهات الرسمية في الإقليم الى جانب اللغوين والنحوين للعمل بجدية لتحديث اللغة واختيار لغة موحدة للجميع**. الجدير بالذكر ان توركمان العراق قد اختاروا الكتابة والتعليم باللاتينية وترك الكتابة بالأبجدية القديمة العثمانية واليوم يتمكنون بسهولة من التواصل مع الشعب التركي في دولة تركيا. هذا لا يلغي أبدا وجود اللغة العربية بجانب الكردية كما هي عليها في معظم الدول الإسلامية.  ليس من المعقول لشعب لا يوجد لديه اليوم لغة استاندر (فصحى) يفهمها الجميع قراءة وكتابة أينما وجدوا.  كأداة للتواصل والتفاهم بين أبناء شعب كوردستان وحبذا اختيار الكتابة بالحروف اللاتينية لسهولة التواصل كما هي أداة للتربية والتعليم والتواصل مع شعوب العالم وخاصة ان الأكثرية منهم اليوم يكتبون الكردية باللاتينية وهم ملايين من شعب كوردستان لا يعرفون الأبجدية.

السويد

الإشارات:

*شخصية الكونت ايرك دالبرگ الضابط والمهندس المعماري الذي كان حاكما في مقاطعة يونشوبنگ للفترة ما بين 1687-1693 والذي يعود وهو حاصل على لقب فارس عام 1660 من مواليد العاشر من أكتوبر 1625 في العاصمة ستوكهولم، وتوفي في 16 يناير 1703 فيها، ودُفن في كنيسة تورينج في سودرمان لاند.
** حاول المرحوم الأستاذ الدكتور جمال نبز تأسيس الخطوة الأولى في هذا المجال، ولكن لم تأخذ به اكاديميا او رسميا ونشر فكرته في كتاب مستقل حول اللغة الموحدة، كتاب: “Zimanî Yekgirtûy Kurdî” السعي إلى لغة كردية موحدة، إصدار اتحاد الطلبة الأكراد في أوروبا عام 1976م في ألمانيا. أعيد طبعه في مهاباد عام 1979. أصدرته دار سيديان للنشر والطباعة. وكتاب
. “Nusînî Kurdî be Latînî”اللغة الكردية بالأبجدية اللاتينية من مطبوعات “مطبعة المعارف” في بغداد عام 1957

قد يعجبك ايضا