دللول العراقية .. سومرية ..كوردية ذات أصول مشتركة مع الانجليزية

مؤيد عبدالستار

إن أشهر ترنيمة أطفال تغنيها الامهات في العراق – في الوسط و الجنوب – هي ترنيمة دللول ، وفي الكردية لايه لايه لايه، وغالبا ما تردد الام العراقية حين تهدهد طفلها ترنيمتها الشهيرة دللول يالولد يابني دللول ، والام الكردية تردد ترنيمتها الشهيرة لايه لايه لايه رولي شيرينم لايه ، واشتهرت تنويعات غنائية كثيرة على هاتين الترنيمتين ، واذا نظرنا في اصولهما فسنجد ان دللول تشترك مع جذر الكلمة الكردية دل ، وتعني القلب ، ومقابل هذه الترنيمة لدينا في اللهجة البهدينانية اللازمة الغنائية الشهيرة دلو دلو … وهي في نفس المعنى، القلب ، كما وتشترك مع اللهجة الكردية اللورية والفيلية في تعبير- للو – التي تستخدم بمعنى نم للطفل وتستخدم في عبارة – للو بكه – بمعنى نم وتقال للاطفال فقط بصيغة الامر ، ودخلت كلمة دل في الغناء العراقي العربي بشكل واسع ، ففي المقامات العراقية تتردد كلمة دلم – قلبي – في افتتاحية المقام – التحرير – ويحدث فيها احيانا تحوير ملائم للمقام او الغناء مثل دلي دلي ، وهي بالوانها تنويع على كلمة دل الكردية .والاغنية المشهورة ( يار دلي ) سمرة قتلتيني ، تعني حبيبة قلبي ،أو صديقة قلبي ، السمراء قتلتيني.
تعد ترانيم الاطفال من أعذب الاغاني التي أبدعت في صياغتها النساء – الامهات – في مختلف العصور والازمان والبلدان، فمنذ أول يوم احتضنت فيه الام طفلها وهي تناغيه وتهدهده وتغني له ، كي تبعث في صغيرها الهدوء والسكينة لينام مرتاحا سعيدا ، ولذلك كانت الترانيم تحفل بالكلمات الجميلة الخفيفة، التي تعيدها الام وتتغنى بها بلحن خفيف هادئ يساعد الطفل على النعاس والنوم .
وغالبا ما كانت الاغاني تعبر عن الحالة النفسية للأم ، والوضع الاجتماعي والعائلي الذي تعيشه في تلك اللحظة التي تترنم فيها بالاغاني، فجاءت بعضها تحمل أحزان الامهات اللواتي تعرضن الى مصاعب حياتية أو عائلية ، لذلك كانت بعض الترانيم حزينة ، تشكو فيها الام من زوج أو من زمان جائر أو من غياب الاب … الخ.
وعلى مر العصور وفي جميع الثقافات ، كانت الموسيقى الاساس المعبر عن الوجود الانساني ، ففي المآتم كما في الاعراس تعزف الموسيقى لتصاحب الرقص والافراح ، وتلازم الشعائر والطقوس وأغاني الاطفال منذ عصور مبكرة ، ولم يكن أي نوع من الموسيقى لصيقا بتجربة المرأة مثل موسيقى أغاني الاطفال ، مع استثناءات نادرة ، اضافة الى وجود إمكانية بناء عروض مسرحية منها، كما في مشهد هز الطفل لينام وترديد الترانيم لهدهدته .

إن النساء اللواتي لسن أمهات لاطفال، كن يمارسن هذا اللون من الغناء أيضا، فمتطلبات الحياة مثل عمل النساء في الحقول الزراعية، والحياة الارستقراطية في المجتمعات الحديثة ، أبعدت الام عن طفلها، لذلك غالبا ما كانت النساء العجائز والبنات يتولين تربية الاطفال، وهن اللواتي كن يغنين لهم . أما من زاوية الموسيقى فنلاحظ رغم الاختلاف في أنواع وأشكال أغاني الاطفال في العالم الا ان هناك قواسم مشتركة بينها ، فعلى سبيل المثال إن أغلبها تتكون من مقاطع شعرية بسيطة بحيث يستطيع أي شخص ـ وليس المغني المحترف فقط ـ أداءها.
وتتميز كذلك بعدد محدود من الالحان تؤازر الشعر في تهدئة الطفل من خلال التكرار كي ينام ، وفي معظم الترنيمات ـ اغاني الاطفال ـ توجد لازمة تشبه الصدى تساعد على النوم فمثلا في الايطالية Ninna Nanna وفي البرتغالية Nana Nana وفي الاسبانية Nana وفي العربية نم نم ، وفي العبرية نومي نومي وفي اللاتينية إيا إيا وفي الالمانية ليا بو بيا Iya po pyaوفي الروسية بايو باي وفي الانجليزية لولا لولا ، وفي الكردية لايه لايه لايه ، وفي الاستونية كووس كووس كاليكي وفي العراقية دللول ، كما نجد في لازمة الاغاني أو الترانيم ، النغم الذي يساعد الاغنية في بث الراحة والهدوء لدى الطفل لينام.
ونلاحظ تشابه بعض اللغات في ترانيمها مثلا تقارب العربية و العبرية في لازمة نم ، ونومي ، وذلك لجذر اللغتين المشترك ، وكذلك تقارب الترنيمة الانجليزية Lulla Lulla مع الترنيمة الكردية لايه لايه ، وذلك لجذرهما المشترك ، فليس غريبا أن يذهب العلامة البريطاني ويدل الى أن سبعين بالمائة من المفردات الانجليزية من أصل سومري – راجع مقالنا المنشور في عدة مواقع حول السومرية والانجليزية والكردية، كما بينا في مقالات سابقة أخرى الارومة المشتركة بين السومرية والكردية . وفيما يلي أقدم بعض الترانيم الشهيرة من مختلف البلدان، علما أن ترجمتي لها كانت عن الانجليزية ، وساذكر الاصل الذي نظمت فيه الترنيمة أو الاغنية .
وأشير الى أن الاغنية او القطعة الشعرية تقال على لسان الام حتى لو كان المؤلف رجلا مثل لوركا أو يوهان أو دي فالا.

نم ياطفلي .. . للشاعر يوهان فردريك ريتشارد( موسيقي ومؤلف الماني ت 1814)

نم ياطفلي واغمض عينيك
بكاؤك يمزق قلبي
نم ياطفلي
أمك المسكينة لديها مايكفيها من الاحزان
أبوك غمرني بحنانه
نال ثقتي
وفاز بقلبي
بريئا وطيبا كان يبدو مثلك
وثقت به
أين وعوده اليوم
نم يابني

* الاصل بالفرنسية

2 – ترنيمة من اليكانتا

أماه لاتتركيني أبكي
أمنا … أمنا العزيزة
لاتتركيني أبكي
اليوم عيد ميلادي
اشتري لي دمية لها عيون جميلة
لها وجه مشرق وضاء وشعر مجعد
ماريا …ماريا ساغني لك أغنية
وأهدهدك كي تنامي
نامي يا عذراء نامي إن كنت نعسانة
نامي ياعذراء نامي إن كنت نعسانة

*الاصل بالاسبانية

3 – نانا …للموسيقي الاسباني مانؤيل دي فالا( توفي 1946 قرطبة )

نم ياطفلي ، نم الان
نم ياقلبي ياعزيزي
نم يانجمتي الصباحية الصغيرة
هش … ياصغيري
هش ياقلبي العزيز
نم الان
يانجمتي الصباحية الصغيرة

* الاصل بالاسبانية

4 – ترنيمة مهد اشبيلية …للشاعرالاسباني فريدريكو غارسيا لوركا ( 1898- 1936)

السلحفاة الصغيرة يتيمة
لا أم لها
آ … آ ….آ ….
لا أم لها ، لا
لا أم لها
آ…. آ ….آ ….
حملتها أم غجرية
ثم لفظتها
آ … آ ….آ …
لفظتها ، نعم
ثم لفظتها ، لا
لفظتها
آ … آ … آ …
هذا الولد الصغير
لايملك مهدا
آ … آ …آ ….
لايملك مهدا ، نعم
لايملك مهدا ، لا
لايملك مهدا
آ… آ ….آ ….
ابوه نجار
سيصنع له مهدا
آ ….آ …آ …
سيصنع له مهدا ، نعم
سيصنع له مهدا ، لا
سيصنع له مهدا
آ …. آ …. آ …
* الاصل بالاسبانية

5 – يوسف يهدهد الطفل

ترنيمة من البرتغال

يوسف يهدهد الطفل
ماريا لن تذهب بعيدا
واه … واه …واه
ماريا تغسل الحفاظات
عند عين الماء في بيت لحم
واه … واه … واه
كل من تحمل اسم الام
لاتنقطع عن الغناء
واه … واه … واه
كم من مرة تغني
وقلبها ملئ بالبكاء
واه … واه … واه
حلق بعيدا ايها العصفور
اترك البيدر
واه … واه … واه
دع الطفل الصغير ينام
انظر كيف بدأ يغفو

* الاصل بالبرتغالية

6 – صغيري الحبيب

ترنيمة من انجلترا

حبيبي الصغير الجميل
سعادتي وهنائي
غني لولا بي لوللي

انت فريد في جمالك
يا أمير طروادة
غني لولابي لوللي

والان ارضع ياطفلي ونم
ياجميل أمك
غني لولابي ، لوللي

الله يباركك ويحميك
من كل ظالم
غني لوللي ، لوللي ، لوللي

طفلي الجميل لوللي ، لوللي ، لوللي
طفلي الجميل لولابي ، لوللي

وهذا مقطع من الترنيمة الانجليزية أعلاه لملاحظة العلاقة الموسيقية بين كلمات الترنيمة
My little sweet darling,
My comfort and joy,
Sing lullaby, Lully.

7 – ترنيمة من اليونان

نم ياطفلي
مستقبلك في العمل
الغزل والعمل
يأتيانك بثروة جيدة
نم ياصغيري
سأرعاك جيدا
أرسلت في طلب مهد لك
مصنوع من الفضة
ليأتي عرابك من كيوس
وليأتي القس من سميرنا
وليجلبوا تاج تعميدك
من ميتليني

8- ترنيمة بربرية من أغادير في المغرب
صادفت سيد النوم
سألني : ما أنتِ حاملة على ظهركِ
أجبته : قمرا
متعب القمر ، سألته : أين الفرح
أجاب : عند الاخرين !
حملتك أيها القمر
ماشية ، باكية
أضناك الجوع والارق
حيث البرد يحتل الامكنة
صادفت سيد النوم ، سألني :
ما أنت حاملة على ظهرك؟
أجبت قمرا
قال : هدهديهِ … هدهديه … هدهديه…
الترجمة من الامازيرية الى العربية للسيدة ربيعة المالومي
وقد قابلت الترجمة بالنسخة الانجليزية – م . ع –

9 – نومي نومي يالداتي
ترنيمة عبرية
هش ، اسكتي الان ، نامي
هش ، اسكتي الان ، نامي ياطفلتي الصغيرة
هش ، نامي ، هش ، نامي ياطفلتي الصغيرة
ابوك ذهب الى العمل
ذهب أبوك … ذهب … ذهب
حين يبزغ القمر سيعود الى البيت
سياتي بهدية لصغيرته
هش نامي
ذهب أبوك لحقل الكروم
ذهب أبوك
ذهب … ذهب
حين تظهر النجوم
سيعود الى البيت
سيجلب العنب لصغيرته
هش نامي … نامي

* الاصل بالعبرية

10 – أم الاله … ترنيمة من كاتولنيا

حين كانت طفلة صغيرة
أم الاله
ذهبت الى المدرسة لتتعلم
تحمل سلة معها
في سلتها أربع تفاحات صغيرة
وبضع حبات من البندق
تحمل معها القليل من الزبيب
والجوز
الملائكة تغني : جارندو ، جارنديتا
وبينما هي جالسة لوحدها
هبط الملاك من شباك غرفتها
ليرعاك الله ياماري
ويجللك بالبهاء
ليلة عيد الميلاد
العذراء مع الطفل الصغير
جميل مثل نجمة
لك سيولد ، سيكون ابنك
ها قد ولد الطفل للعذراء
الطفل سيعمد
سيكون اسمه سلفادور
طفل السماء والارض
سيكون اسمه المسيح
من السماء والارض
الملك

……………………………………………………………………
* الترانيم مترجمة عن قرص مدمج CD بعنوان :
Ninna Nanna by Montserrat Figueras

** ترنيمة دللول بصوت وحيدة خليل:

قد يعجبك ايضا