التآخي : وكالات
ترجم الكاتب والصحفي برهم علي ، مجموعة مختارة من قصائد الشاعر العربي السوري المعروف نزار قباني الى الكوردية ، وقدم وعرض الكتاب خلال مراسيم ، مساء امس الخميس في ندوة مسائية بفرع أربيل لأتحاد الأدباء الكورد
وكان علي قد صرح لـ (باسنيوز): ان «الكتاب هو ترجمة بعنوان (أنا والنساء – مختارات من قصائد نزار قباني) ، و يقع في 472 صفحة، ويتضمن باقة من أجمل قصائد الشاعر العربي السوري نزار قباني، المترجمة من العربية إلى لغتنا الكوردية الرائعة».
موضحاً ، ان ” الأهم هو أنه تمت ترجمة الاشعار والقصائد المختارة الى الكوردية بلغة شعرية ، أي من الشعر للشعر ، حيث أن القارئ الكوردي سيقرأ نفس أسلوب نزار قباني ولكن باللغة الكوردية ، ولقد حاولت نقل كل رسائل وصور نزار قباني الشعرية في القصائد التي اخترتها للترجمة بأمانة كاملة ، إلى القارئ الكوردي”.
ويضيف بالقول متحدثاً عن الشاعر الكبير ، ان ” كل عاشق يجد قصته في اشعار قباني ويشعر بوجوده فيها ، فيما يرى كل انسان في مجتمعنا الشرقي نواقصه”.
وللكاتب والصحفي الكوردي ، عدد من الكُتب المطبوعة ، من بينها (قصص حارتنا ، (التوتر) ، 3660 يوماً .. مذكرات شاب كوردستاني في المعتقلات العراقية ، الاستفتاء .. طابو دولة كوردستان).