مبدع عراقي.. سفير تراجم الفارسية إلى العربية

فاضل علي

من بين وجوه العراق الثقافية التي تجاوزت الحدود السياسية واللغوية،يبرز اسم غسان سليم عبد الأمير حمدان كواحد من أبرز المترجمينوالأدباء العرب الذين حملوا على عاتقهم مهمّة تعريف العالم العربيبالأدب الفارسي وأدب الجوار الشرقي.

لم يكن مجرّد مترجمٍ ينقل الكلمات من لغةٍ إلى أخرى، بل صانعُ جسرٍإنسانيٍّ وثقافيّ يربط بين الشعوب عبر اللغة، ومثقفٌ ترك أثرًا عميقًافي مسار الترجمة الحديثة. ولأنه لم يكتفِ بأن يترجم، بل أعاد خلقالنصوص بروحٍ نقية، استحق بجدارة لقب «سفير تراجم الفارسيةإلى العربية».

سيرة ومسيرة

وُلد غسان سليم عبد الأمير حمدان عام 1973 في بغداد، ونشأ فيإيران، حيث درس علم الاجتماع في جامعة طهران. هناك تعرّف علىالأدب الفارسي ووعى عمقه الجمالي والفكري، قبل أن ينتقل إلىسوريا عام 1999، ليعمل محرّرًا ومترجمًا ومدرّسًا للغة الفارسية. ومعاندلاع الثورة السورية عام 2011، عاد إلى العراق ليستقر في بغداد،مواصلًا نشاطه الأدبي والثقافي بين الترجمة، التأليف، والإنتاجالتلفزيوني، جامعًا في تجربته بين البحث الأكاديمي والإبداع الأدبي.

مشروع الترجمة الكبرى

يُعدّ غسان حمدان من أكثر المترجمين غزارةً واتساعًا في النطاقالثقافي. فقد ترجم أكثر من ثمانين عملًا أدبيًا وفلسفيًا من الفارسية،الفارسية الدرّية (الأفغانية)، الكوردية، الطاجيكية، والعربية، إلى جانبأعمال بالعكس من العربية إلى الفارسية.

أولًا: من الفارسية إلى العربية (2003 – 2025).

1. فروغ فرخزادوحده الصوت يبقى، المدى، العراق، 2003

2. سهراب سبهريالمسافر وقصائد أخرى، وزارة الثقافة، سوريا،2007

3. أحمد شاملوما أزال مشغولًا بذلك الغراب، وزارة الثقافة، سوريا،2008

4. جلال آل أحمدزوج أمريكي وقصص أخرى، سوريا، 2009

5. بزرگ علويعيناها (چشم‌هایش)، سوريا، 2010

6. صادق هدايتالبعثة الإسلامية إلى البلاد الإفرنجية وأسطورةالخلق، لبنان، 2014

7. أمير حسين چهلتنطهران.. الضوء القاسم (روضه قاسم)،مصر، 2014

8. جعفر مدرس صادقيالمستنقع (گاوخونی)، لبنان، 2014

9. مصطفى مستوروجه الله (روی ماه خدا را ببوس)، مصر،2014

10. رضا قاسميالأوركسترا الليلية (همنوایی شبانه‌ی ارکسترچوب‌ها)، مصر، 2015

11. صادق هدايتالأعمال القصصية الكاملة، لبنان، 2017

12. مصطفى مستورعراق خنزير في يد مجذوم، مصر، 2017

13. صادق هدايتعمر الخيام وأناشيده ورباعيّاته، لبنان، 2017

14. سهراب سبهريالأعمال الشعرية الكاملة، دار الرافدين، لبنان،2018

15. محمد قاسم زادهفي الوقت نفسه، دار الخان، الكويت، 2019

16. محمد قاسم زادهذكريات العائلة السرية، دار مرايا، الكويت،2020

17. محمد قاسم زادهبائع الأحلام، دار الخان، الكويت، 2020

18. محمد قاسم زادهحكايات وأساطير فارسية، الكويت، 2020

20. حسين مرتضاييان آبكنارقميص الثلاثاء، الكويت، 2020

21. ملا صدرامجموعة الرسائل الفلسفية (4 مجلدات)، لبنان،2021

22. جلال آل أحمدحكاية قفائر النحل، لبنان، 2021

23. عباس كيارستميبصحبة الريح، لبنان، 2021

24. عبد الكريم سروشكلام محمد رؤى محمد، سوريا، 2021

25. شكوفه آذرإشراقة شجرة البرقوق الأخضر، سوريا، 2021

26. حميد مصدقالأزرق، الرمادي والأسود، الأردن، 2021

27. ضياء قاسميعندما قتلوا موسى، الكويت، 2022

28. أحمد شاملوالأعمال الشعرية الكاملة، لبنان، 2022

29. شهرام رحيميانالدكتور نون يحب زوجته أكثر من مصدق،لبنان، 2022

30. فريبا وفيطائري (پرنده‌ی من)، السعودية، 2023

31. محمد قاسم زادهرقص في الظلام، الكويت، 2023

32. أحمد غلاميثمن الجسد، السعودية، 2023

33. أمير حسين چهلتنخطاط أصفهان، لبنان، 2023

34. محمود دولت‌آباديطريق البسملة، الكويت، 2023

35. صادق هدايتالسيد الحاج (حاجي آقا)، السعودية، 2023

36. إسماعيل فصيحثريا في غيبوبة، السعودية، 2023

37. ژاله آموزگارأسطورة حياة زردشت، السعودية، 2023

38. محمد حسينيأكثر زرقة من الذنوب، السعودية، 2023

39. حميد رضا صدرستموت في القاهرة، مصر، 2024

40. أمير حسين چهلتنغرام في القاهرة، لبنان، 2024

41. محمد قاسم زادهإعصار عام الفأر، الإمارات، 2024

42. جلال آل أحمدنون والقلم، لبنان، 2025

ثانيًا: من الفارسية الدَرّية (الأفغانية) إلى العربية

1. محمد آصف سلطان زادهدريغا ملا عمر، لبنان، 2019

2. عارف فرمانالأفغاني، الأردن، 2020

3. محمد حسين محمديالموءودة (ناشاد)، لبنان، 2021

4. جواد خاوريطلسمات، السعودية، 2022

5. محمد آصف سلطان زادهالسينمائي في مدينة الفضة،الإمارات، 2024

6. محمد آصف سلطان زادهالثيران البرونزية، الإمارات، 2025

ثالثًا: من الكوردية إلى العربية

1. بختيار عليآخر رواية الدنيا، الكويت، 2019

2. هيوَا قادربيت القطط، الكويت، 2021

3. شيرزاد حسنالقلعة وكلاب أبي، العراق، 2021

4. بختيار عليدرياس والجثث، لبنان، 2022

رابعًا: من الطاجيكية إلى العربية

1. عطا ميرخواجهنباح الكلب وقصص أخرى، الإمارات، 2024

خامسًا: من العربية إلى الفارسية

1. محمد الماغوطأشک‌های آبی، أشک‌های زرد، إيران، 2016

2. برهان شاويمشرحة بغداد، إيران، 2016

3. أدهم العبّوديباب العبد، إيران، 2017

4. غادة السمانرسائل غسان كنفاني إلى غادة السمان، إيران،2017

5. محمد حياويخان الشابندر، لندن، 2017

6. حسن فرطوسيرأس التمثال، إيران، 2022

سادسًا: مؤلفاته الأصلية

1. ريمورارواية، دار الربيع، مصر، 2015

2. يادداشت‌های یک شاهزاده بازنشستهإيران، 2015

3. جای خالی بودامجموعة شعرية، أفغانستان، 2017

4. روز دهم آفرینشمجموعة شعرية، إيران، 2018

رؤيته وفلسفته في الترجمة

يقول غسان حمدان: «الترجمة ليست نقلًا لغويًا فحسب، بل ولادةجديدة للنص في لغةٍ أخرى. بين الفارسية والعربية تشابهٌ في الجذرواختلافٌ في الموسيقى، والمترجم هو من يعيد تأليف هذه الموسيقىدون أن يُطفئ لحنها الأصلي يرى أن المترجم الحقيقي لا يكتفيبالدقّة اللغوية، بل عليه أن يفهم ثقافة النص وروحه ليقدّم عملاً يحيابذاته في اللغة الجديدة.

أثره الثقافي وانتشاره

بفضل جهوده المتواصلة، وصلت ترجماته إلى مكتبات العراق، لبنان،سوريا، مصر، الأردن، السعودية، الإمارات، والكويت، وأعيد طبعبعضها أكثر من مرة. نال احترام النقّاد في العالمين العربيوالفارسي، ووُصف بأنه «المترجم الذي وحّد الشرق بلغةٍ ثالثة هيالجمال».

يقول الكاتب الكوردي بختيار علي عنه:

«غسان حمدان جمع الشرق في شخصه، وقدّم لنا أدب إيرانوأفغانستان وكردستان بلغةٍ عربيةٍ أمينة وأنيقة

خاتمة

من بغداد إلى طهران، ومن دمشق إلى بيروت، ثم القاهرة والرياض،ظلّ غسان سليم عبد الأمير حمدان سفيرًا للكلمة، عابرًا للحدودبالترجمة لا بالسياسة، مؤمنًا بأن الأدب هو اللغة المشتركة بينالشعوب.

هو عراقيّ الجذر، إنسانيّ الانتماء، شرقيّ الرؤية، وبحقّ عراقيٌّهو، وسفير تراجم الفارسية إلى العربية.

قد يعجبك ايضا